Сергей Голлербах. «Не стань я художником»
Не стань я художником, я с увлечением занялся бы сравнительным языкознанием и сравнительными религиями. Эти две области дают нам представление об истоках человеческого самосознания, о том, как человек обозначал предметы, живые существа, понятия и образы богов и всех сил, существующих в знакомом ему мире. Слова, понятия и религии не знали твёрдых границ, влияли друг на друга, менялись и создали ярчайшую мозаику, которую мы называем культурами разных стран и народов. Я не жалею, что избрал путь художника, так как изобразительное искусство возникает из тех же глубин человеческого самосознания. Всё же, отдельные слова русского языка привлекают меня и я начинаю сравнивать их с иностранными словами того же значения.
Возьмём, например, слово живопись. Эта область изобразительного искусства по-английски называется «пейнтинг», по-французски — «пейнтюр» и по-немецки — «малерей». Они, собственно говоря, обозначают процесс нанесения краски на какую-то поверхность. У нас же в этом слове главное — ЖИВО-пись, то есть что-то живое, связанное с жизнью. Русский живописец — человек, находящийся в прямом, живом контакте с окружающим миром. Во французском же языке для этого нужно прибавить ещё одно слово — «артист-пейнтер», а по-немецки надо сказать «кунстмалер», то есть «артистический маляр» и «художественны маляр». Не пояснив этого, предполагается просто нанесение краски на какую-то поверхность. Мне кажется, также, что слово «живопись» в какой-то мере определяет наше русское отношение к искусству в целом. Содержание картины для нас важнее формы. Русский художник старался изобразить жизнь со всеми её трудностями, несправедливостями, но и её целями, идеалами. Конечно, я обобщаю и упрощаю многое, но в принципе, мне кажется, это именно так, будь то реалистическая или абстрактная живопись.
Другое русское слово, привлекающее моё внимание — Дух. В первую очередь это Святой Дух, от которого производятся понятия «духовные ценности» и «духовенство», то есть священники. Слово «духи» с ударением на первом слоге означает бестелесные существа, но, если ударение на втором слоге, то это уже парфюмерия. Существует и «дух времени», но также и духовые инструменты, и духовой оркестр, в «духовке» печём пироги, но говорим также «чтобы духу твоего здесь не было»! Наконец, «тлетворный дух», как и духи, связывает слово «дух» с обонянием. Какая широта значений и оттенков! Обратимся теперь к иностранным языкам. Латинское слово для «духа» — спиритус. От него происходят, как и в русском языке, понятия «духовные ценности», «дух времени» и так далее. Но также и слово «спирт». Английская вывеска, гласящая «уайнс анд спиритс» означает «вина и спиртные напитки», связующим началом служит тот факт, что дух и спирт выдыхаются. В русском языке спиртные напитки никак не связаны с понятием «дух». Ему родственны такие русские слова, как «душа» и «дыхание».
Третье русское слово, на которое можно обратить внимание — это Воля. С одной стороны оно означает «свободу», с другой — черту характера. «Человек твёрдой воли», говорим мы. Или «безвольный человек». В английском, французском и немецком языках свобода и черта характера обозначены разными словами. Когда и почему наш язык обрёл такую гибкость и многогранность, особенно учитывая тот факт, что наш литературный язык создался сравнительно поздно? На это пусть ответят знающие люди. Я же вернусь снова к слову «живопись». Мы знаем, что каждый цвет может быть не только светлым или тёмным, но иметь оттенки: холодноватые и тепловатые… Так, например, синий цвет может быть зеленоватым или лиловатым, а также глухим или ярким. Нечто подобное мы наблюдаем и в русском слове., только ещё шире и многограннее.
Живопись кистью или словом, никогда не исчезнет, хотя временно она может быть приглушена, загрязнена. Подобно листку травы, пробивающимся сквозь каменные плиты, она всегда будет живой.
Сергей Львович Голлербах, июль 2011 года.
Метки: Арт Владивосток, Голлербах, Нью-Йорк, статья, эссе
Рубрика: Колонка искусствоведа
Дата публикации:
Всего просмотров страницы: 3 391